July 2012
12 posts
4 tags
Jul 18th
12 notes
4 tags
Ser "de resorte"
Literal translation: to be “springy” Meaning: of a person - spontaneous, unpredictable. Significado: dícese de la persona espontánea e impredecible. Use: colloquial Example: -Y Fulano? - Pa la playa. -Y eso sin avisar? - Tú sabes que él es de resorte.
Jul 16th
3 notes
4 tags
Papelera
Literal translation: paper juggler Meaning: said of a person, in this case a woman, who pretends to do busy work when people in a position of authority are around but does nothing when they go away. Pretender, hypocrite. Also, person who promises but does not deliver. Significado: se dice de la persona (en este caso una mujer) que finge trabajar o esforzarse cuando sus jefes o superiores están...
Jul 14th
7 notes
4 tags
Jul 11th
10 notes
4 tags
Haciéndole morcilla al diablo
Literal translation: making blood sausage for the devil Meaning: Said of someone (particularly women) who attend church regularly and are supposed to be “devoted” but in reality are addicted to gossip, judging other people and minding their business. Hypocritical religious person. Significado: se dice de la persona (especialment mujer) que se dice muy religiosa, rezando...
Jul 10th
4 notes
5 tags
Dar salsa
Literal translation: to give sauce Meaning: to butter someone up - to sweetly try to persuade someone to do something for you. Significado: tratar de convencer a alguien de que haga algo que usted quiere, utilizando dulzura. Use: colloquial Example: No me de’ salsa no, que no va’ ‘pal río. (Don’t butter me up. You’re not going to the river.)
Jul 8th
5 notes
6 tags
Jul 6th
15 notes
4 tags
De la boca pa' fuera
Literal translation: from the mouth out Meaning: you don’t mean what you say. Significado: usted no siente lo que dice o no es sincero. Use: general
Jul 5th
11 notes
5 tags
El horno no está para galleticas
Translation: the oven is not ready for cookies. Meaning: the situation doesn’t allow for this type of behavior. We can’t afford to do something because of circumstances. Significado: la situación no permite cierto tipo de comportamiento. Las circunstancias limitan los planes. Use: general, colloquial Example: - No se puede salir en la noche ya. Anoche atracaron a la vecina. -...
Jul 4th
2 notes
5 tags
Jul 3rd
15 notes
7 tags
Dar muela
Literal translation: to give tooth Meaning: to use nice words and chivalry to gain the favor of a female, to court someone this way. This term is often used to refer to men who don’t have much else to offer but are good at making girls fall in love with them because of their courting skills. A man who “gives tooth” is called a “muelú”. Significado: dícese del hombre...
Jul 2nd
12 notes
5 tags
Ahí hay gato entre macuto
Literal transation: There’s a cat in a knapsack there. Meaning: Something doesn’t add up or make sense. Someone is hiding something. Significado: Algo no tiene sentido o no concuerda. Alguien está escondiendo algo. Use: general Example: El dinero se perdió el día que el vino. Ahí hay gato entre macuto. (The money disappeared the day he came by. There’s a cat in a knapsack...
Jul 1st
10 notes